==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཡེ་སངས་རྒྱས་ཉིད་མ་འགགས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ། །གང་འདུལ་རོལ་པ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚུལ། །རྣམ་ཐར་བསམ་ཡས་ཞབས་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཟུར་འདེབས་དགོད་འདིར་གནང་བ་སྩོལ། །རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ཆེས་ཟབ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་རང་དོན་ནར་མའི་ཉམས་ལེན་ནི་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལས་ཅིའང་མི་དགོས་ཤིང་། གཞན་དོན་ཚེ་སྒྲུབ་དང་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སྤྱི་མཚུངས་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་བ་ལ་གཉིས། ཕྲིན་ལས་དང་། དབང་བསྐུར་རོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབེན་པར་སྟེགས་གཙང་མ་སྨན་སྤོས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་གཡུང་དྲུང་དང་འོད་ལྔའི་རྭ་བས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་དཀར་མངར་སྤོད་ཟན་སྦྱར་བའི་ཚེ་འབྲང་རྒྱན་ལྡན་བཞག །མདུན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་མངར་གསུམ་བཏབ་པའི་ཆང་གིས་བཀང་བ་ཁ་ལ་མར་ཟེ་ཡིས་བརྒྱན་པ་དང་། གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ། ཟླ་ཕྲོམ་ཟླ་རྒྱས་ཀྱིས་མཚོན་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཞལ་ཟས་རྣམས་བཀོད། དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་ན། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་ཀྱང་བཞག །སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་སོགས་སྤྱི་མཚུངས་དང་། མདའ་དར། དཀར་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་ཆོ་གའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ལྔ། དང་པོ་བསང་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། སྤོས་དུད་ཀྱིས་ཕྱུངས་ལ། ཨ། ནགས་ཚལ་བཅུད་ཕྱུངས་ཡིད་དུ་འོང་། །དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་སྤོས་མེ་འདིས། །
གནས་དང་ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པ་པོའི། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་བསང་བར་བྱ། །ཨཱོྃ་ཤིམ་ཕོད་ཧ་ར་སང་ངེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆབ་བྲན་ལ། ཨཱོྃ། གཙང་མའི་ཚན་ཆབ་སྤོས་ཀྱི་ཆུ། །དྲི་ལྡན་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་གསོལ་བས། །གནས་དང་ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པ་པོའི། །སྐྱོན་གྱི་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨཱོྃ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷོ་ས་ལེ་སང་ངེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གཉིས་པ་ཕ

【汉语翻译】
贝若的心滴忆念长寿修法的仪轨，记录为可诵读的灌顶法，名为长寿金刚结。 丹尼永仲林巴著。
贝若的心滴忆念长寿修法的仪轨，记录为可诵读的灌顶法，名为长寿金刚结。 丹尼永仲林巴著。
贝若的心滴忆念长寿修法的仪轨，记录为可诵读的灌顶法，名为长寿金刚结。顶礼。
那摩咕噜德瓦达吉尼耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
原始佛陀无灭大悲力，随所化现无死持明相，无量解脱足下敬顶礼，祈请赐予此修法之辅翼。
南开宁波大译师极深心滴之长寿修法，自利恒常修持无需其他，仅依伏藏法本即可。为利他而作长寿修法及灌顶等时，略作增益，分为二：事业和灌顶。初者分三：前行、正行、后行。初者：于吉祥悦意之寂静处，于已用香药净拭之洁净高台上，于以卍字符和五光围拢之红色半月形坛城中央，置放以白糖香料糌粑调和，并饰以长寿穗之食子。前方置满盛以三甜之酒的颅器，饰以酥油花。左右置长寿丸，以及以满月上弦月为代表的吉祥食物。若作广灌顶，亦置上师传承及本尊之身像。备办药供、朵玛、拉康达（梵文：Rakta，血供），外供等，以及箭幡、白朵玛、会供资具等。其后，仪轨之前行有五。初为除秽沐浴：以香烟熏之，念诵：阿！森林精华所出甚悦意，气味芬芳馥郁之香火，以此涤除处所及资具，修行者之罪过与瑕疵。嗡 辛 颇 哈Ra 桑 涅 耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以水洒之，念诵：嗡！清净之热水香水，以具香气之甘露沐浴，处所及资具，修行者之瑕疵垢染愿得净。嗡 秀达 秀多 萨列 桑 涅 耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。二为...

【英语翻译】
A Ritual for Empowerment of the Activity of Longevity Practice from the Mind Drop of Vairochana, Remembrance of Longevity, Arranged for Recitation, Called Longevity Yungdrung Khilwa. Written by Tenzin Yungdrung Lingpa.
A Ritual for Empowerment of the Activity of Longevity Practice from the Mind Drop of Vairochana, Remembrance of Longevity, Arranged for Recitation, Called Longevity Yungdrung Khilwa. Written by Tenzin Yungdrung Lingpa.
A Ritual for Empowerment of the Activity of Longevity Practice from the Mind Drop of Vairochana, Remembrance of Longevity, Arranged for Recitation, Called Longevity Yungdrung Khilwa. Here it is.
Namo Guru Deva Dakiniye. The very Buddha's unceasing compassionate skill, Whatever tames, the playful, deathless vidyadhara form, Inconceivable liberation, I respectfully bow to your feet, Grant me here the supplement of the sadhana. This profound longevity practice, the Mind Drop of the Great Translator Vairochana, for one's own continuous practice, nothing more is needed than the treasure text itself. For the sake of others, in the case of longevity practice and empowerment, etc., generally adding a little, there are two: activity and empowerment. The first has three parts: preliminaries, main part, and conclusion. The first is: In a auspicious and pleasing secluded place, on a clean platform that has been sprinkled with medicine and incense, in the center of a red half-moon mandala surrounded by swastikas and five-colored light, place a longevity arrow adorned with ornaments, made of white sugar, sweets, and spiced tsampa. In front, place a skull cup filled with chang (barley beer) mixed with three sweets, decorated with butter flowers on the rim. To the right and left, arrange longevity pills and auspicious foods representing the waxing moon and full moon. If giving an extensive empowerment, also place images of the lama lineage and the main deity. Prepare medicine torma, rakta, outer offerings, etc., as usual, as well as arrow banners, white torma, and gathering implements for the tsok. Then, there are five preliminaries to the ritual. The first is purification and bathing: Fumigate with incense smoke and recite: Ah! The essence of the forest is extracted, pleasing to the mind. With this fragrant and fragrant incense fire, May the faults and defects of the place, the implements, and the practitioner be cleansed. OM SHIM PHOD HARA SANGE YE SVAHA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Sprinkle water and recite: OM! Pure hot water, scented water, With the bath of fragrant nectar, May the stains of faults of the place, the implements, and the practitioner be purified. OM SHUDDHE SHUDDHO SALE SANGE YE SVAHA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Second...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་རྒྱུད་ལ་དཀར་གཏོར་བསྔོ་བ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། དཀར་གཏོར་རི་རབ་གླིང་བཞི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར། ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ། ཨཱོྃ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉན་ཅིང་། །ད་ལྟ་དགེ་བའི་སྡོངས་མཛད་པ། །ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་། །ཡུལ་ས་གཞི་བདག་མཐུ་བོ་ཆེ། །འཁོར་བཅས་འདིར་གཤེགས་གཏོར་མ་བཞེས། །ཀོ་ལོང་རུ་ང་མ་བྱེད་པར། །སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ་བ་དང་། །དཀར་པོ་དགེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་ཕྱིར་འབུལ། གསུམ་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བསྭོ། ང་ནི་རྔམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། དུག་ལྔ་འཇོམས་མཛད་མེ་ཕུང་འབར། །ཉོན་མོངས་བགེགས་རིགས་ཐལ་བར་རློག །འདུག་པའི་གནས་མེད་ལ་འུར་དེངས། །བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁྲོ་ཏ་ཧ་ལ་ནེ་རཾ་ཛ་ལ་རཾ། བཞི་པ་རྒྱན་བཀོད་པ་ནི། ཨ། ཚེ་འབྲང་མཁའ་དབྱིངས་གཉིས་སུ་མེད། །ཚེ་ཆང་གཏའ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་རྒྱུན། །ཞལ་ཟས་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་རྟེན། །བདག་ཅག་གཡུང་
དྲུང་ཚེ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །མི་འགྱུར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཡུང་དྲུང་རཏ་ན་སི་ཏི་བྲུཾ་ལྷན། ལྔ་པ་གསང་མཚམས་གཅད་པ་ནི། བསྭོ། ང་ནི་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ། །མ་བཅོས་མ་བསླད་སྙིང་པོ་ཨ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན། །བར་གཅོད་འབྱུང་པོ་རང་གི་སེམས། །སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་འཛིན་པ་བྲལ། །རྣམ་རྟོག་བགེགས་ཀྱི་མིང་ཡང་མེད། །བགེགས་རྣམས་སྟོང་པའི་ངང་དུ་དེངས། །བསྭོ། ཨ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་ལྟ་བས་བསྲུང་ངོ་། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་རྒྱུད་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། བསྭོ་ཨཱོྃ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་བ་འདེབས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་འཆི་མེད་བསྒྲུབ༔ ལན་གསུམ། འདིར་གཏེར་རྙིང་ལྟར་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། བདག་དང་མར་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇི་སྲིད་གཡུང་དྲུང་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། རྩ་བའི་བླ་མ་བཀའ་དྲིན་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འདྲེན་པའི་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སྐྱབས་གནས་ཡུལ་མཆོག་རྣམ་བཞིའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཕོ་རྒྱུད་རིག་འཛིན་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་མཆིའོ། །མོ་རྒྱུད་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཕྱུངས་ལ། །བདག་ལ་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་། ཨེ་མ་ཧོཿ འོག་མིན་ད

【汉语翻译】
对于传承的白供食的祈愿是：让央康。白供食变成充满须弥山、四大部洲和如意妙欲的供品。阿阿吽。嗡。过去听从诸佛的教诲，现在行持善事的助伴，天龙八部守护世间，地方土地神大威力者，连同眷属降临于此享用供食，不要制造喧闹，增进修行的顺缘，作为白色善行的助伴。这样将供食向外供奉。第三，驱逐魔障是：梭！我乃威猛忿怒之身，摧毁五毒火焰燃烧，烦恼魔类化为灰烬，无有安住之处而驱逐。梭 嗡 卓达哈拉涅然匝拉然。第四，陈设庄严是：阿。寿命之蔓不存在于虚空二者之中，寿命之酒是殊胜抵押菩提之流，食物是吉祥成就之所依，为了我等雍仲长寿之修，祈请不变稳固而安住。雍仲 惹达那 斯德 布隆 蓝。第五，遮断秘密界限是：梭！我乃雍仲长寿之神，无造作无虚假的精华阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），A，A，无生无死的自性。阻碍的生起是自心，心性空明离执，分别念魔障的名字也没有，魔障们于空性中驱逐。梭！阿 帕 帕。这样以见守护。第二，正行分七，第一，清净传承的加持是：梭 嗡！三宝的自性，于雍仲长寿本尊众，顶礼皈依作祈请，为了利益有情而修持不死。念诵三遍。此处如果按照新旧伏藏稍微展开，则为：我与如母虚空边际的众生，直至到达雍仲心要之前，皈依根本上师大恩者，皈依传承上师加持者，皈依引导上师大悲者，皈依四种殊胜处所的皈依境众，皈依父续持明菩萨众，皈依母续佛母空行众。
从无生法界中放出慈悲之光，赐予我等雍仲长寿的成就。这样以及，诶玛火！

【英语翻译】
The aspiration for offering white Torma to the lineage is: Ram Yam Kham. May the white Torma become a offering filled with Mount Meru, the four continents, and various desirable qualities. Ah Ah Om Hung. Om. In the past, you listened to the teachings of the Buddhas, and now you act as a companion in virtuous deeds. Gods, Nagas, and the eight classes of beings protect the world. Local earth deities, great powerful ones, along with your retinues, come here and accept the Torma. Do not create disturbances, but increase the favorable conditions for practice, and be a companion in white virtuous deeds. Thus, offer the Torma outwards. Third, dispelling obstacles is: Svo! I am the form of a fierce and wrathful one, destroying the five poisons, a burning mass of flames. I reduce the afflictive emotions and obstacles to ashes, driving them away without a place to dwell. Svo Om Trota Hala Ne Ram Dzala Ram. Fourth, arranging the ornaments is: Ah. The vine of life is not found in either space. The wine of life is a great pledge, a stream of Bodhi. Food is the basis for auspicious accomplishments. For the sake of our Yungdrung longevity practice, we pray that you remain unchangeable and stable. Yungdrung Ratna Siti Brhum Lhan. Fifth, cutting the secret boundary is: Svo! I am the deity of Yungdrung life. The unmade, uncorrupted essence is A (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), A, the nature of no birth and no death. The arising of obstacles is one's own mind. The nature of mind is empty and clear, free from grasping. There is not even a name for the conceptual obstacles. Drive the obstacles away into emptiness. Svo! Ah Phat Phat. Thus, protect with the view. Second, the main practice is divided into seven parts. First, the blessing of purifying the lineage is: Svo Om! The essence of the Three Jewels, to the assembly of Yungdrung longevity deities, I prostrate, take refuge, and make supplications. For the benefit of beings, I accomplish immortality. Recite three times. Here, if we elaborate slightly according to the old and new treasures, it is: I and all sentient beings as vast as the sky, who have been our mothers, until we reach the heart essence of Yungdrung, take refuge in the root guru, the kind one. Take refuge in the lineage guru, the blessed one. Take refuge in the guiding guru, the compassionate one. Take refuge in the assembly of refuge places, the four supreme places. Take refuge in the assembly of male lineage Vidyadharas and Bodhisattvas. Take refuge in the assembly of female lineage mothers and Dakinis.
From the invisible realm, send forth the light of compassion, grant us the accomplishment of Yungdrung longevity. Thus, and, Emaho!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བྱིངས་ནས་འཆི་མེད་སྐུ་རུ་བསྟན། ཁོད་སྤུངས་དྲན་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དུར་ཁྲོད་ཚོགས་བདག་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །འོད་ལྡན་འབར་མའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་མཁྱེན་དགོངས་པ་བརྙེས། །བཻ་རོ་ཙཱ་ནའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྨོན་ལམ་བཀའ་བབས་གང་འདུལ་འགྲོ་དོན་མཛད། །ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྦྱངས་པའི་འཕྲོ་སད་བཀའ་གཏེར་དངོས་གྲུབ་བསྙེམས། །མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་གདུལ་དཀའ་ཐར་པར་འདྲེན། །རྩ་བའི་བླ་མའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དད་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །གདོས་བཅས་ལུས་ལ་ནད་གཅོང་མེད་པ་དང་། །དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདག་འཛིན་བློ་ཡི་འཆིང་བ་དབྱིངས་སུ་གྲོལ། །རླུང་སེམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ངོ་ཤེས་ཐག་ཆོད་སྣང་བ་བླ་མར་འཆར། །ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། གཉིས་པ་བདག་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པའི་ངང་ལས། ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པ་བསྒོམ།
དེའི་ངང་ལས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིན་དུ་ས་བོན་དང་ལྷར་བསྒོམ་སྟེ། ཨ་ཨ་ཨ༔ ཨ་ནི་བོན་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད༔ ཨ་ལས་ཨཱོྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ སངས་རྒྱས་སེམས་དཔའ་རིག་འཛིན་དང༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ ཕྱག་གཡས་གཡུང་དྲུང་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ འོད་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཙན་དྷ་ལཱི༔ པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རཏ་ནས་བརྒྱན༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་འཕྱང༔ པད་ཟླ་ཉི་མའི་དབུས་ན་བཞུགས༔ སྲོག་རྩ་ལྕགས་ཀྱི་སྦུ་གུའི་དབུས༔ གཡུང་དྲུང་དམར་གསལ་ནྲྀ་ཡིས་མཚན༔ ཁོག་པར་ཨ་དཀར་འོད་ལྔ་འཕྲོ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཡར་འཕྲོས་པས༔ དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿབྲུཾ༔ གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཁོད་སྤུངས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོག་སྟེ་འོད་དུ་ཞུ། དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གསལ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ། སྣང་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ། རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནང་དུ་ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་ཁོད་སྤུངས་དྲན་པ་
འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ། ཞལ་གཅིག་

【汉语翻译】
从根本上显示不死之身，祈请库庞丹巴之身。墓地主尊赐予寿命自在成就，祈请光芒炽燃之身。具备智慧之眼，通达一切，证悟密意，祈请毗卢遮那之身。愿望之语降临，随所应化利益有情，祈请朗卓译师之身。清净之业苏醒，获得口耳传承与伏藏成就，祈请不坏雍仲本源。是胜者的化身，引导难调伏者获得解脱，祈请根本上师之身。以虔诚恭敬的信心祈祷的力量，愿有质碍的身体没有疾病和痛苦，愿加持圆满四种灌顶。愿我执之心的束缚在法界中解脱，愿加持气脉明点融入中脉。愿认知坚定，显现为上师，愿加持获得寿命自在持明。如是祈请。
第二，生起自身为本尊：从空性无我的状态中，观想一切显现为无限的慈悲。
从那状态中，如水中的水泡般，观想种子字和本尊。阿阿阿！阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是本性无生。从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中发出嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中。汇集诸佛菩萨持明，以及一切器情精华。自身刹那间圆满忆念，是不死丹巴寿命自在威力。右手持雍仲于心间，左手等持持寿命宝瓶。光芒智慧旃扎丽，与莲花寿命宝瓶相拥。二者以丝绸和珍宝严饰，垂挂红色花朵项链。安住于莲花日月垫中央，在命脉铁管中央，以红色明亮的雍仲（卍）字为标志。腹中白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字放射五彩光芒。从那放射光芒向上，从法界迎请智慧尊融入。梭 嗡 库庞 惹那 策 尼 匝 仲！
第三，生起坛城：从自身库庞父母的心间，放射出三个字，击中前方的坛城，融入光中。那些完全转变后，外为智慧的宫殿，清晰而无自性，显现而无实体，在装饰和陈设圆满的内部，在日月莲花重叠的垫子上，库庞丹巴
是不死寿命之神，一面

【英语翻译】
From the very beginning, show the immortal body. I pray to the body of Khodpung Drenpa. Lord of the charnel ground, grant life empowerment and accomplishment. I pray to the body of the radiant and blazing one. Possessing the eye of wisdom, omniscient, and attaining realization, I pray to the body of Vairochana. The words of aspiration descend, benefiting beings according to their needs. I pray to the body of Langdro Lotsawa. The remaining karma of purification awakens, attaining the accomplishment of oral transmission and treasure. I pray to the indestructible Yungdrung source. An emanation of the Victorious Ones, leading the difficult to tame to liberation. I pray to the body of the root guru. Through the power of praying with faith, reverence, and longing, may the physical body be free from illness and suffering, and may the four empowerments be fully bestowed. May the bondage of self-grasping mind be liberated into the expanse, and may the winds and mind dissolve into the central channel. May recognition be decisive, and may appearances arise as the guru. May the empowerment of life and the attainment of the wisdom holder be blessed. Thus, pray.
Second, generating oneself as the deity: From the state of emptiness and selflessness, contemplate all appearances as immeasurable compassion.
From that state, like a bubble arising from water, contemplate the seed syllable and the deity. Ah Ah Ah! A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) is the unborn nature. From A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) emanates Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), which dissolves into Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Gather all the Buddhas, Bodhisattvas, Vidyadharas, and all the essence of the vessel and contents. May I instantly perfect the recollection of myself as the immortal Drenpa, the power of life empowerment. The right hand holds the Yungdrung at the heart, the left hand holds the life vase in meditative equipoise. Radiant wisdom Chandali, embraces the lotus life vase. Both are adorned with silk and jewels, and wear garlands of red flowers. Residing in the center of the lotus, moon, and sun seat, in the center of the life channel, a tube of iron, marked with a red and clear Yungdrung (卍). In the abdomen, a white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) radiates five-colored light. From that, light rays shine upwards, inviting the wisdom deities from the expanse to dissolve into me. Svo Om Khodpung Ratna Tse Nri Dza Brhum!
Third, generating the mandala: From the hearts of the self-Khodpung parents, three syllables radiate, striking the mandala in front and dissolving into light. After those are completely transformed, the outer is a palace of wisdom, clear and without inherent existence, appearing but without substance. Inside, in the perfection of ornaments and arrangements, on a seat of layered sun, moon, and lotus, Khodpung Drenpa
is the immortal god of life, with one face.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་གཉིས། ཕྱག་གཡས་མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་ཐུགས་ཀར་གཏོད་དེ་འཛིན་པ། གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་ཞིང་དཔག་བསམ་ཡལ་གའི་ཁ་རྒྱན་ཅན་བསྣམས་པ། ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཙནྡྷ་ལཱི་འོད་ལྡན་འབར་མ་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་པདྨའི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ། ཚེ་བདག་རིག་འཛིན་ཕོ་མོ་གྲངས་མེད་པས་བསྐོར་བར་གྱུར། བཞི་པ་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། མི་མངོན་དབྱིངས་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་རྣམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨཱོྃ། མི་འགྱུར་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །འགྲོ་དོན་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པ་ཡི། ཁོད་སྤུངས་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཡུམ་ནི་རྒོད་ལྕམ་འོད་ལྡན་མ། །ཚེ་བདག་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོར་བཅས། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །དགྱེས་ཤིང་
བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྲུཾ་ཛ༔ ཏི་ཏ་ལྷན། ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཐོག་མར་ཕྱག་མཆོད་ནི། ན་མོ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །རྩེ་གཅིག་མོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་དང་བས་སྐྱབས་སུ་མཆི། ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གུ་དུ་ན་ཧྲུན། བཤགས་པ་ནི། ན་མོ། བདག་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པས། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར། །ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཅི་བསགས་པ། ཁོད་སྤུངས་རིག་འཛིན་འཁོར་བཅས་ལ། །གནོང་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བྱང་དག་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨ་དཀར་ཨུ་དུག་གཤའ་ཡ་ནི། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཏེ་མཆོད་རྫས་ལ་ཕོག་པས། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་སུ། མཆོད་རྫས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། སྨན་གཏོར་རཀྟ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་མ་ལ་མཆོད་རྫས་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ། ཁུ་བ་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་བདུད་རྩི་རྩིགས་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ། ཕྱི་མཆོད

【汉语翻译】
双手。右手上举，将不变的雍仲置于心间而持。左手以等持式捧持盛满甘露精华、饰有如意树枝的寿命宝瓶。双足以跏趺坐姿安住，怀中拥抱明妃智慧旃扎丽，光芒四射，手持莲花与寿命宝瓶。父母双方皆具白色与红色的光彩，放射五种智慧之光，寂静而面带微笑，姿态优雅。以丝绸和各种珍宝以及莲花花鬘庄严。为无数的持寿明王男女所围绕。第四，从虚空中迎请：从我面前的内心放射出无量的光芒。从不可见的虚空和十方刹土，空行成就的圣地等处，迎请智慧本尊众，融入二无别。 嗡。（藏文：ཨཱོྃ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）从不变三身法界性，为利有情悲心之化现，阔崩雍仲长寿神，明妃为瑞典光蕴母，偕同持寿明王空行众，以誓愿力降临于此，欢喜安住祈加持，赐予无死寿命之成就。 梭 嗡 阔崩 惹那 达吉尼 仲 杂。（藏文：བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྲུཾ་ཛ༔，梵文天城体：स्वो ओँ खोड पुङ्ग रट न डाकिनी भ्रुम् जः，梵文罗马拟音：svo oṃ khoḍa puṅga raṭa na ḍākinī bhrūṃ jaḥ，汉语字面意思：梭 嗡 阔崩 惹那 空行母 仲 杂）谛大 拉。（藏文：ཏི་ཏ་ལྷན།，梵文天城体：तिट ल्हन्，梵文罗马拟音：tiṭa lhan，汉语字面意思：谛大 拉）第五，供养之初的顶礼供养：那摩。我与无边众有情，以一心虔诚之禅定，向雍仲长寿本尊众，顶礼膜拜而皈依。阔崩 惹那 达吉尼 咕嘟那 吽。（藏文：ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གུ་དུ་ན་ཧྲུན།，梵文天城体：खोड पुङ्ग रट न डाकिनी गु दु न ह्रुन्，梵文罗马拟音：khoḍa puṅga raṭa na ḍākinī gu du na hrun，汉语字面意思：阔崩 惹那 空行母 咕嘟那 吽）忏悔：那摩。我与所有众生，从无始以来直至现在，所积的一切恶业罪障，向阔崩持明眷属众，以懊悔之心坦白忏悔，祈赐清净梵天之成就。阿 嘎 乌 杜 嘎 霞 亚 尼。（藏文：ཨ་དཀར་ཨུ་དུག་གཤའ་ཡ་ནི།，梵文天城体：अ कर् उ डु ग् गश य नि，梵文罗马拟音：a kar u ḍug gaśa ya ni，汉语字面意思：阿 嘎 乌 杜 嘎 霞 亚 尼）供品加持：从我的心间放射出阿 嗡 吽，触及供品，在珍宝和莲花等宽广的器皿中，供品是智慧的自性，不可思议的安乐之物，以及药、朵玛、血、甘露之海，清净的供品执持天女，充满百味的甘露，以及各种令人满意的功德，充满虚空。阿 嗡 吽。外供。

【英语翻译】
Hands two. The right hand holds the unchanging Yungdrung at the heart. The left hand holds a life vase filled with the essence of nectar, adorned with a wish-fulfilling branch, in a gesture of equipoise. Seated in a cross-legged posture, embracing the consort Yeshe Tsandali, radiant and blazing, holding a lotus and a life vase. Both father and mother have a white and red complexion, radiating five wisdom lights, peaceful and smiling, with an elegant demeanor. Adorned beautifully with silk and various jewels, and garlands of lotuses. Surrounded by countless male and female vidyadhara lords of life. Fourth, invoking from the expanse: From the heart of myself in front, countless rays of light emanate. From the invisible expanse and the ten directions of realms, the sacred places of sky-goers' accomplishment, the assembly of wisdom deities is invoked, merging into non-duality. Om. (Tibetan: ཨཱོྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) From the unchanging three bodies' realm of reality, Emanating compassion for the benefit of beings, Khodpung Yungdrung, the deity of life, The consort is Rödjam Ödenma, Together with the vidyadhara dakinis of life, By the power of your vow, having come, Rejoice and remain steadfast, I beseech you. Bestow the siddhi of immortal life. So Om Khodpung Ratna Dakini Drung Ja. (Tibetan: བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྲུཾ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: स्वो ओँ खोड पुङ्ग रट न डाकिनी भ्रुम् जः, Sanskrit Romanization: svo oṃ khoḍa puṅga raṭa na ḍākinī bhrūṃ jaḥ, Chinese literal meaning: So Om Khodpung Ratna Dakini Drung Ja) Tita Lhan. (Tibetan: ཏི་ཏ་ལྷན།, Sanskrit Devanagari: टिट ल्हन्, Sanskrit Romanization: tiṭa lhan, Chinese literal meaning: Tita Lhan) Fifth, the prostration offering at the beginning of the offering: Namo. I and limitless sentient beings, With one-pointed devotion in samadhi, To the assembly of Yungdrung life deities, I prostrate and take refuge with reverence. Khodpung Ratna Dakini Gudu Na Hrun. (Tibetan: ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གུ་དུ་ན་ཧྲུན།, Sanskrit Devanagari: खोड पुङ्ग रट न डाकिनी गु दु न ह्रुन्, Sanskrit Romanization: khoḍa puṅga raṭa na ḍākinī gu du na hrun, Chinese literal meaning: Khodpung Ratna Dakini Gudu Na Hrun) Confession: Namo. I and all beings, From beginningless time until now, Whatever negative karma and obscurations have been accumulated, To the Khodpung vidyadhara retinue, With remorseful hearts, I confess and purify, Bestow the siddhi of pure Brahma. A Kar U Dug Gasha Ya Ni. (Tibetan: ཨ་དཀར་ཨུ་དུག་གཤའ་ཡ་ནི།, Sanskrit Devanagari: अ कर् उ डु ग् गश य नि, Sanskrit Romanization: a kar u ḍug gaśa ya ni, Chinese literal meaning: A Kar U Dug Gasha Ya Ni) Blessing of the offerings: From my heart, A Om Hung radiate, touching the offering substances. In vast and extensive vessels of jewels and lotuses, etc., the offering substances are the nature of wisdom, inconceivable objects of bliss, and medicine, torma, rakta, an ocean of nectar, pure offering-holding goddesses, nectar filled with a hundred flavors, and various desirable qualities fill the sky. A Om Hung. Outer offering.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ནི།
ཨེ་མ་ཧོཿ གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །བླ་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནི། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཟུར་ཤམ་དེ་ཤོ་ཧ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྨན་མཆོད་ནི། ཨེ་མ་ཧོཿ ངོ་མཚར་གཡུ་འབྲང་བདུད་རྩིའི་ཕུད། །ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་སྨན་གྱི་བཅུད། །འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་འབུལ། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཡུ་འབྲང་བདུད་རྩི་ཁཱ་ཧི། རཀྟ་འབུལ་བ་ནི། བསྭོ། མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཞལ་བུ་རུ། །དུག་ལྔ་རྩད་བཅད་དམར་གྱིས་བཀང་། །འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་འབུལ། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཏིང་མུར་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། བསྭོ། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་གཏོར་གཞོང་དུ། །ཟད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མས་བཀང་། །འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་འབུལ། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བྲུཾ་ཟད་མིན་སྤུངས་སོ་བ་ལིང་ཁཱ་ཧི། དྲུག་པ་ཚེ་འཛབ་འདྲེན་པ་ནི། ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ཟེར་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་ཚེ་ཡི་བདག༔ འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་ཀུན༔ བདུད་རྩིར་བསྡུས་ནས་ཚངས་
བུག་བརྒྱུད༔ དབུ་མའི་ནང་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང༔ ལུས་ནི་འཆི་མེད་གཞའ་ཚོན་སྐུ༔ ངག་ནི་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་གསུང༔ ཡིད་ནི་འཕོ་མེད་ཨ་ཡི་ཐུགས༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ གཡུང་དྲུང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ། བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿབྲུཾ༔ ཞེས་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨཱོྃ། །དཀར་གསལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་ཚེ་ཡི་བདག །འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་བཅུད། །བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཀུན། །བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་བསྡུས། །བདག་མདུན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ། །འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གྱུར། །ཅེས་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱའོ། །བདུན་པ་བསྟོད་ཅིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། མདའ་དར་གཡབ་ལ། བསྭོ་ཨཱོྃ། བདེར་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ། །སྐུ་ནི་འཆི་མེད་སྐྱེས་ནས་བཙན། །གསུང་ནི་འགག་མེད་ཚངས་པའི་དབྱངས། །ཐུགས་ནི་མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་དབྱིངས། །མཚན་ནི་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ

【汉语翻译】
。
唉玛伙！雍仲长寿之神众，
以实物和意幻所化之，
无上供养之云聚，
 desired qualities 不可思议。
五智之光芒四射，
我等以虔诚之心供养，
于智慧之界享用后，
赐予持明长寿之成就。
祖尔香德秀哈Ra耶 梭哈。
供养甘露是：唉玛伙！
稀有绿松石甘露之精华，
Ra萨 亚囊（梵文天城体：रसायनं，梵文罗马拟音：rasāyanaṃ，汉语字面意思：长生药）药物之精髓，
供养不死之神众口中，
赐予雍仲长寿之成就。
绿松石甘露 卡嘿。
供血是：梭！
具名吉祥颅器中，
断除五毒盛满红色，
供养不死之神众口中，
赐予雍仲长寿之成就。
定木尔 Ra嘎达 卡嘿。
供朵玛是：梭！
虚空清净朵玛盘中，
无尽受用朵玛充满，
供养不死之神众口中，
赐予雍仲长寿之成就。
班匝尔萨门达 斯邦 梭巴林 卡嘿。
第六，勾招长寿咒语是：首先观想自生本尊，
以咒语之光和威严力，
上师本尊空行母，
持明瑜伽士长寿之主，
世间产生之精华全部，
汇集甘露通过梵
穴传递，进入中脉充满全身，
身体是不死虹光身，
语是无坏咒语之语，
意是不动阿字之意，
无造作无污染远离生死，
成为雍仲身语意。
这样观想后，念诵：梭 嗡 阔奔Ra达那 策 呢则 匝 班匝尔。（藏文：བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿབྲུཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
面前本尊心间月上嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），
白色明亮咒语之链围绕，
念诵催动光芒四射，
上师本尊空行母，
持明瑜伽士长寿之主，
世间产生之精华精髓，
衰败损耗之寿命全部，
甘露光芒完全汇集，
融入自前所修之物中，
成就长寿之成就。
这样观想后，尽力念诵。
第七，赞颂并勾招寿命是：摇动箭幡，
梭 嗡！
善逝持明长寿之神，
身是不死诞生后坚固，
语是不绝梵天之音，
意是不变雍仲之界，
名是忆念长寿自在力。

【英语翻译】
.
Emaho! To the assembly of Yungdrung longevity deities,
With offerings of real and imagined wealth,
The supreme cloud of offerings,
Possesses inconceivable qualities.
The rays of the five wisdoms shine forth,
We offer with faith,
Having accepted into the realm of wisdom,
Grant the attainments of the vidyadhara of longevity.
Zur Sham De Sho Ha Ra Ye Svaha.
The offering of medicine is: Emaho!
The essence of wondrous turquoise nectar,
The essence of Rasayana medicine,
Offered to the mouths of the immortal deities,
Grant the attainments of Yungdrung longevity.
Turquoise nectar Kha Hi.
The offering of rakta is: Swo!
In a named auspicious skull cup,
Filled with red, cutting off the five poisons,
Offered to the mouths of the immortal deities,
Grant the attainments of Yungdrung longevity.
Ding Mur Rakta Kha Hi.
The offering of torma is: Swo!
In a pure torma vessel in the sky,
Filled with inexhaustible enjoyment torma,
Offered to the mouths of the immortal deities,
Grant the attainments of Yungdrung longevity.
Bhrum Zamin Pung So Baling Kha Hi.
Sixth, drawing in the longevity mantra is: First, focus on self-generation,
With the rays and splendor of the mantra,
The lama, yidam, and dakini,
The vidyadhara, drangsong, lord of longevity,
All the essence of worldly elements,
Gathered into nectar, passing through the Brahma
Passage, entering the central channel, filling the entire body,
The body is an immortal rainbow body,
The speech is the indestructible speech of mantra,
The mind is the unwavering mind of A,
Unfabricated, uncorrupted, free from birth and death,
Transformed into the Yungdrung body, speech, and mind.
Having meditated thus, recite: Swo Om Khod Pung Ratana Tse Nri Dza Bhrum.
In front, on the moon in the heart, Om,
White and clear, surrounded by a garland of mantras,
Reciting, stimulating the lineage, rays of light radiate,
The lama, yidam, and dakini,
The vidyadhara, drangsong, lord of longevity,
The essence of worldly elements,
All the diminished and deteriorated life force,
Gathered completely as nectar and light,
Dissolving into the substances of self and front generation,
May the attainment of immortality be accomplished.
Having meditated thus, recite as much as possible.
Seventh, praising and invoking longevity is: Waving the arrow banner,
Swo Om!
The Sugata vidyadhara, deity of longevity,
The body is immortal, strong from birth,
The speech is the uninterrupted sound of Brahma,
The mind is the unchanging realm of Yungdrung,
The name is the power of mindfulness, the lord of longevity.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། །དཀར་གསལ་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། །ཕྱག་མཚན་གཡུང་དྲུང་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །ཡུམ་ནི་མདངས་ལྡན་འོད་འཕྲོ་མ། །པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །
ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབེབ། །འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་སྐུ་བསྟོད་མཆོད་པ་འབུལ། །བསྭོ་ཨཱོྃ། ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་ལས་ལ་སྐུལ། །ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་བཅུད། །ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་སྟོབས། །གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །ཐུགས་རྗེ་ནུས་སྟོབས་ཡོན་ཏན་དཔལ། །བདག་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་བཅས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་སྡུས། །བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས། །ཚེ་བཅུད་ཉམས་པ་གོང་དུ་གསོས། །གནས་པ་སྤེལ་ལ་ཡར་པ་སྡུས། །སྒྲུབ་རྫས་གཡུ་འབྲང་བདུད་རྩིར་སྐྱིལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར། །ངོ་མཚར་རྟགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་སྔགས་བརྗོད་ལ་བཀུག་ཅིང་བརྟན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི། ཚོགས་རྫས་ལ་ཆབ་བྲན་ཏེ། རཾ་ཡཾ་མཾ་ས་ལེ་སང་ངེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབགས་བཙོག་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཏེ་ཚོགས་རྫས་ལ་ཕོག་པས། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་སུ། ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་མ་ལ་མཆོད་རྫས་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ། ཁུ་བ་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་བདུད་རྩི་རྩིགས་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ།
ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱིན་བརླབ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ཏེ། ཨཱོྃ། ཁྱབ་བདལ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རོལ་པ་ལས། །འགྲོ་དོན་སྐུ་སྤྲུལ་ཚེ་ཡི་ལྷ། ཁོད་སྤུངས་དྲན་པ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཁོད་སྤུངས་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ མཆོད་པ་ནི། ཨཱོྃ། དབོན་གསས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ལ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བཞེས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཟུར་ནམ་དེ་ཤོ་ཧ་ར་ཐིམ་ཐིམ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བཤགས་པ་ནི། མ་རིག་དབང་གྱུར་འཁྲུལ་པའི་བློས། །འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་སྐྱོན་ཅི་མཆིས་པ། །ལོངས་སྤྱོ

【汉语翻译】
洁白明亮光辉炽盛，手持雍仲长寿宝瓶，佛母容光焕发光芒四射，手持莲花长寿宝瓶相拥。以圆满受用之装束严饰，
为持明空行所围绕，降下雍仲长寿之成就，向不死的诸神及其眷属，顶礼赞颂并献上供养。梭 嗡！ 寿主父母从法界中升起，催促迅疾的使者行动。外器为诸元素之精华，内精为众生的寿命福德力量。秘密是诸佛菩萨的，慈悲力量功德光辉。我的寿命衰减损坏等，以大智慧加持而聚集，融入于我和修持之物中。恢复衰减的寿命精华，增长住留并聚集向上之力，修持之物化为青稞甘露。消除内外秘密的障碍，赐予身语意至上之灌顶，展现奇妙的征兆和神变，赐予雍仲长寿之成就。如是念诵咒语，迎请并使其稳固。第三，后行之事有五，第一是献供会供：于会供品洒水，让 扬 芒 萨列桑额耶 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化一切污垢不净。从我心间发出阿 嗡 吽，触及会供品，于珍宝莲花等宽广容器中，会供品化为甘露之海，清澈透明，手持供品的妙欲天女，充满百味精华的甘露堆积如山，各种令人满意的功德充满虚空。阿 嗡 吽。
如此念诵并加持。迎请会供圣众：嗡！ 从遍布法界的宫殿中，从三身任运成就的游舞中，为利有情化现的寿命之神，科邦（藏文地名）念巴（人名）父母以及，持明空行眷属等，迎请降临会供之处。阿 嗡 吽 科邦 达吉尼 萨玛雅 匝 匝。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，降临，降临）供养：嗡！ 向本尊持明空行，献上真实和意幻所化现的，妙欲受用会供品。请以慈悲纳受并加持。祖南 德秀 哈拉 提姆提姆 耶 梭哈。忏悔：为无明所控，以迷惑之心，所有违背错误罪过，

【英语翻译】
Radiant and bright with dazzling splendor, Holding the Yungdrung longevity vase in hand. The consort is radiant and glowing, Embracing with a lotus and longevity vase. Adorned with the attire of perfect enjoyment. 
Surrounded by Tshewang Rigdzin Dakinis. Bestowing the accomplishments of Yungdrung life. To the immortal deities and their retinues, I prostrate, offer praise, and make offerings. Bso Om! Tshe Dak yab yum arise from the expanse. Urging the swift messengers to action. The outer vessel is the essence of the elements. The inner essence is the life, merit, and power of beings. The secret is the compassion, power, qualities, and glory of the Buddhas and Bodhisattvas. My life force, which is broken and diminished, Gathered by the blessings of great wisdom. Absorbed into myself and the substances of practice. Restoring the diminished life essence. Increasing what remains and gathering what is ascending. Transforming the practice substances into turquoise nectar. Dispelling the outer, inner, and secret obstacles. Bestowing the supreme empowerment upon body, speech, and mind. Displaying wondrous signs and miracles. Granting the accomplishments of Yungdrung life. Thus, invoke and stabilize by reciting mantras. Third, the subsequent activities have five parts. First, offering the Tsok: Sprinkle water on the Tsok substances, RAM YAM MAM SALE SANGE YE SOHA. Purifying all impurities and defilements. From my heart, A OM HUNG emanates and strikes the Tsok substances. In vast and spacious vessels of precious jewels and lotuses, The Tsok substances transform into a clear ocean of nectar, with goddesses holding offerings. Nectar filled with a hundred flavors piles up like mountains, and various desirable qualities fill the sky. A OM HUNG.
Recite thus and bless. Invite the Tsok field: OM! From the palace of the all-pervading expanse, From the spontaneous play of the three kayas, The life deity who manifests for the benefit of beings, Khodpung (place name) Drenpa (person name) father and mother, And the retinue of Rigdzins and Dakinis, I invite you to come to the Tsok gathering. A OM HUNG Khodpung Dakini Samaya Dza Dza. Offering: OM! To the Yidam, Rigdzins, and Dakinis, I offer the actual and mentally emanated, Desirable enjoyments and Tsok offerings. Please accept with compassion and bestow blessings. Zurnam Desho Hara Timtim Ye Soha. Confession: Controlled by ignorance, with a deluded mind, Whatever contradictions, errors, and faults,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས། །སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨུ་དུག་གཤའ་ཡ་ནི་ས་ལེ་སང་ངེ་སྭཱ་ཧཱ། བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། གྱི་གྲན་ཤུ་ནི་ག་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ བསྭོ། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་རྗེས་དྲག་པོར་ཁྲོས། །ང་བདག་ལོག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །གཟུགས་ཕུང་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་སུ་སྒྲོལ། །རྣམ་ཤེས་མཁའ་ཀློང་དབྱིངས་སུ་སྟིམས། །མུ་མར་གྲན་ལ་ཧྲིལ་ཤག་ཐུམ་རྦད། བསྭོ། མ་རིག་ཉོན་མོངས་བསྒྲལ་པའི་ཚོགས། །དྲན་པ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་བསྟབ། །ལོག་རྟོག་སྐྱེ་འཆི་བསྒྲལ་པའི་ཚོགས། །རིག་འཛིན་
མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཐུགས་དམ་བརྒྱུད་བསྐང་ནི། ན་མོ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ། །བླ་ཆེན་དྲན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས། །གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་གནས་ཁང་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་བཤམས་ནས། །དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཞི་ལྷ་དང་། །མཁའ་ལ་འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་རྣམས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་པ་བཞིན། །གསང་བའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཆོག་ཐུན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ། །ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས། །མཆིམས་ཕུ་བྲེ་གུའི་ཀེའུ་ཚང་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་བཤམས་ནས། །དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཞི་ལྷ་དང་། །མཁའ་ལ་འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་རྣམས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་པ་བཞིན། །གསང་བའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཆོག་ཐུན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་འོག་དུས་ཀྱི་བསྐལ་པ་ལ། །མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་སོགས། །ཚེ་དབང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡིས། །རང་རང་གར་བཞུགས་སྒྲུབ་གནས་སུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་བཤམས་ནས། །དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཞི་ལྷ་དང་། །མཁའ་ལ་འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་རྣམས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་པ་བཞིན། །གསང་བའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཆོག་ཐུན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཁྱད་པར་བསྐང་བ་ནི། བསྭོ། རྨད་བྱུང་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས། །དམིགས་མེད་ཡོངས་ཁྱབ་བོན་གྱི་སྐུ །འགག་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །དབྱེར་མེད་རང་ཤར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། ཁོད་སྤུངས་
དྲན་པ་ཡབ་དང་ཡུམ། །ཕྱི་རྒྱུད་བདེ་གཤེགས་ཞི

【汉语翻译】
现在以会供作忏悔，赐予无垢梵天的成就。ཨུ་དུག་གཤའ་ཡ་ནི་ས་ལེ་སང་ངེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། གྱི་གྲན་ཤུ་ནི་ག་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ བསྭོ།（藏文）大威力者以大悲忿怒，将我等邪恶的怨敌，以身躯受用作为会供而诛杀，将意识融入虚空法界之中。མུ་མར་གྲན་ལ་ཧྲིལ་ཤག་ཐུམ་རྦད། བསྭོ།（藏文）诛杀无明烦恼之众，迎请念尊父母尊颜，诛杀邪念生死之众，迎请持明空行尊颜。ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ（藏文）心意传承圆满：那摩。往昔最初之劫，大尊念尊父母，在雍仲秘密的处所，陈设受用会供之精华，如于法界安住之寂静本尊，以及于虚空燃烧之忿怒本尊之众，于法界中诸佛及护法，如是圆满了心意，于此秘密殊胜之处，以会供圆满心意，赐予共同殊胜寿命之成就。其后中间之劫，大译师毗卢遮那父子，于青浦布谷的洞穴中，陈设受用会供之精华，如于法界安住之寂静本尊，以及于虚空燃烧之忿怒本尊之众，于法界中诸佛及护法，如是圆满了心意，于此秘密殊胜之处，以会供圆满心意，赐予共同殊胜寿命之成就。其后时间之劫，米希·雍仲炯乃等，寿命自在传承之诸位上师，于各自所住之修行处，陈设受用会供之精华，如于法界安住之寂静本尊，以及于虚空燃烧之忿怒本尊之众，于法界中诸佛及护法，如是圆满了心意，于此秘密殊胜之处，以会供圆满心意，赐予共同殊胜寿命之成就。特别是圆满：བསྭོ།（藏文）稀有秘密之坛城中，以实际供品及意幻化现之，受用会供之供品，以无缘普周之法身，无灭任运成就之报身，无别自生之化身，浩瀚念尊父母，外续善逝寂静。

【英语翻译】
Now, I confess with the Tsok offering, grant the accomplishment of the flawless Brahma. U dug gshaa ya ni sa le sang nge s va ha. (Tibetan) For slaying and offering: Gyi gran shu ni ga ma ra ya dza dzaḥ bso. (Tibetan) The great glorious one wrathfully, with great compassion, slays all the evil enemies who are attached to self, offering their bodies and possessions as a Tsok, and dissolves their consciousness into the expanse of space. Mu mar gran la hril shag thum rbad bso. (Tibetan) Slaying the assembly of ignorance and afflictions, presenting the faces of the Dranpa father and mother. Slaying the assembly of wrong thoughts, birth, and death, presenting the faces of the Rigdzin Khadro. A la la hoḥ (Tibetan) Fulfilling the heart commitment lineage: Namo. In the first Kalpa of the past, the great Dranpa father and mother, in the secret chamber of Yungdrung, arranged the essence of the enjoyment Tsok offering. Just as the peaceful deities abiding in the expanse, and the assembly of wrathful ones blazing in the sky, the Buddhas and Dharma protectors in the expanse, fulfilled their heart commitment in the expanse. In this secret and supreme place, I fulfill the heart commitment with the Tsok offering, grant the supreme and common life accomplishment. After that, in the intermediate Kalpa, the great translator Vairochana and his son, in the cave of Chimphu Bregu, arranged the essence of the enjoyment Tsok offering. Just as the peaceful deities abiding in the expanse, and the assembly of wrathful ones blazing in the sky, the Buddhas and Dharma protectors in the expanse, fulfilled their heart commitment in the expanse. In this secret and supreme place, I fulfill the heart commitment with the Tsok offering, grant the supreme and common life accomplishment. After that, in the Kalpa of time, Mishik Yungdrung Jungne, etc., the Lamas of the Tshewang lineage, in their respective practice places, arranged the essence of the enjoyment Tsok offering. Just as the peaceful deities abiding in the expanse, and the assembly of wrathful ones blazing in the sky, the Buddhas and Dharma protectors in the expanse, fulfilled their heart commitment in the expanse. In this secret and supreme place, I fulfill the heart commitment with the Tsok offering, grant the supreme and common life accomplishment. Especially fulfilling: Bso. (Tibetan) In this wonderful secret mandala, with the actual offerings and those emanated from the mind, with this offering of the enjoyment Tsok, the Dharmakaya of Bon, which is without object and all-pervading, the Sambhogakaya, which is unceasing and spontaneously accomplished, the Nirmanakaya, which is inseparable and self-arisen, the vast Dranpa father and mother, the peaceful Sugatas of the outer Tantra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ལྷ། །ནང་རྒྱུད་གསང་སྔགས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །གསང་རྒྱུད་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཕྱི་ནང་བཀའ་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་གང་། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་རྣམས། ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ། འདོད་ཡོན་ཟད་མེད་ཀྱི་གཏེར་དུ་དམིགས་ལ། ཨཱོྃ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ལྷག་མ་འདི། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པས་བྱིན་བརླབས་ནས། །ལན་ཆགས་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ལ་བསྔོ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་བདེ་ཐོབ་ཤོག །ཐོར་ཐོར་ཐིམ་ཐིམ་ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྨོན་ལམ་ནི། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་པའི་མཐུས། །སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་གསུམ་ཐོབ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཤོག །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོཿ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཐེམས། །རང་བྱུང་རིག་པའི་ལྷ་ཞལ་འཁུམས། །ད་ནི་མི་འབྲལ་བསྙེན་ལགས་ན། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་ལ་བརྟེན་ནས། །ཐུན་མོང་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་སྩོལ། །འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཐོབ་ནས། །འགྲོ་དོན་
མཐར་ཕྱིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨཱོྃ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་སུ་ཨེ་དྲུང་མུ་རཏ་ན་ཡེ་ལྷན་འདུ། ཞེས་རྫས་རྣམས་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་དུ་རོལ། གསུམ་པ་གཏོར་མ་བསྐྱང་བ་ནི། བསྭོ། སྣང་སྲིད་ཡངས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ། །འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་བཤམས། །ཟད་མེད་གཏེར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །སྐྱབས་གནས་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་མཆོད། །ཚེ་དབང་འགྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་བསྐང་། །བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས། །བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་ལ་སྦྱིན། །གནོད་འཚེའི་གདུག་རྩུབ་ཞི་བར་གྱིས། །རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ལ་བསྔོ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་བདེ་ཐོབ་ཤོག །ཨི་དམ་བྷ་ལིང་ཁཱ་ཧི། ཞེས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ་ལ་གཏོར་བྲོ་ནི། བསྭོ། མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་ཕུང་པོ་ལ། །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་ཆེན་བརྡུང་། །ང་བདག་འཛིན་པའི་བདུད་བཅོམ་ནས། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་སུ་མཉམ་པར་སྦྱོར། །བསྭོ་ཁོད་དོ་སྤུངས་སོ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ནན། བཞི་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨེ་མ་ཧོཿ འཇིགས་བྲལ་མི་མངའ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས། །གསས་མཁར་གཞལ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་སྤྲོས་མཐའ་བྲལ། ཁྱབ་བརྡ

【汉语翻译】
增长的本尊。内续密咒忿怒尊众。秘密续部持明空行母。内外护法守护众。恳请誓言强力者充满虚空。息增怀诛事业任运成就。之后以手势供养并接受，一同享用会供。剩余供品：阿阿嗡吽。观想为无尽的欲妙宝藏。嗡。具有五种欲妙的剩余供品，以普贤的意念加持后，布施给冤亲债主。愿一切痛苦平息，获得安乐！托尔托尔，提姆提姆，香亭咕如耶，梭哈。发愿：以供养不朽持明长寿天众，以实物和意幻化现会供的威力，愿二障清净，二资粮圆满。获得三身，成办利益众生之事！第二，接受成就：唉玛伙！长寿之主父母，请垂听。我已完成甚深修持。自生觉性的本尊现身。现在是不离的修持，依靠吉祥圣物，赐予共同四事业的成就，以及殊胜智慧灌顶。获得不朽雍仲寿，愿成办利益众生之事圆满究竟。嗡，扬，热，康，苏，诶，仲，穆，惹达那耶，拉安杜。如此使圣物右旋左旋。第三，献供食子：梭！在显有广大之食子盘中，陈设欲妙庄严的食子。加持为无尽宝藏，供养皈依处侍奉之宾客。赐予成就长寿之加持。恳请护法功德之宾客。守护教法之誓言。布施给魔类冤亲债主。平息损害恼害之恶毒。布施给六道慈悲之宾客。愿一切痛苦平息，获得安乐！伊当巴令卡卡嘿。如此将食子供于外，食子舞：梭！于未觉迷乱之蕴聚上，击打觉性智慧之大鼓。摧毁我执之魔，与普贤之心融合。梭，阔多，彭梭，夏仲，玛惹亚，南。第四，吉祥：唉玛伙！无惧无死大乐界，祈愿圣地宫殿吉祥圆满。空性无我，远离戏论边

【英语翻译】
Deities of increase. Assemblage of wrathful deities of the inner tantra secret mantra. Secret tantra vidyadhara dakinis. Assemblage of outer and inner oath protectors and guardians. Fulfill the profound samaya in space. Accomplish whatever peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities. May it be effortlessly and spontaneously accomplished. Then, enjoy the tsok offering with symbolic offerings and receiving. The remaining offerings: Ah Om Hung. Visualize as an inexhaustible treasure of desirable qualities. Om. This remaining offering with five desirable qualities, bless it with the intention of Samantabhadra, and dedicate it to the guests of karmic debts and compassion. May all suffering be pacified and happiness be attained! Tortor, Timtim, Shanting Kuru Ye Svaha. Aspiration: To the immortal vidyadhara life deity assembly, through the power of offering the tsok offering with real and mind-emanated wealth, may the two obscurations be purified and the two accumulations be completely perfected. Having attained the three kayas, may we accomplish the benefit of beings! Second, receiving the siddhi: Emaho! Life-owner father and mother, please listen. I have completed the profound practice. The face of the self-arisen awareness deity has appeared. Now that it is an inseparable practice, relying on the auspicious substances, grant the siddhi of the common four activities, and especially the supreme wisdom empowerment. Having obtained the immortal Yungdrung life, may the accomplishment of the benefit of beings be completely fulfilled. Om Yam Ram Kham Su E Drung Mu Ratana Ye Lhan Du. Thus, enjoy the substances rotating clockwise and counterclockwise. Third, offering the torma: Swo! In the torma plate of vast appearance and existence, arrange the torma adorned with desirable qualities. Bless it as an inexhaustible treasure, and offer it to the guests who serve as refuge. Grant the blessing of accomplishing longevity empowerment. Fulfill the guests of protectors and qualities. Protect the oath of the teachings. Give to the guests of demonic karmic debts. Pacify the harm and cruelty of harm. Dedicate to the guests of compassion of the six realms. May all suffering be pacified and happiness be attained! Idam Baling Kaka Hi. Thus, offer the torma outside, and the torma dance: Swo! On the heap of unawareness and delusion, beat the great drum of awareness and wisdom. Having conquered the demon of ego-grasping, unite with the heart of Samantabhadra. Swo Khodo Pungso Shatrum Maraya Nan. Fourth, auspiciousness: Emaho! Fearless, unowned, great bliss realm, may the sacred palace be auspicious and perfect. Emptiness, selflessness, free from elaboration

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བོན་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རང་བཞིན་མི་འགྱུར་ལྷུན་ལ་རྫོགས། །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གང་འདུལ་ཐབས་
གྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེན། །ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་འཆི་མེད་བརྙེས། ཁོད་སྤུངས་ཡབ་ཡུམ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གཏེར་མཛོད་འཆང་། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་འབེབ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བར་ཆོད་སེལ་ཞིང་བསྟན་པ་སྲུང་། །མཁའ་འགྲོ་བཀའ་སྲུང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འཕེལ་རྒྱས་ཤོག །ལྔ་པ་གཤེགས་བསྡུ་ནི། སྔོན་གྱི་གཏེར་རྙིང་ལས་གཤེགས་བསྡུ་མ་གསུངས་པས་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་བཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་དོན་ལའང་གནས་མོད། ཕྱིས་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་འགས་སྤྱིའི་རིགས་ལས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཀྱང་། འདིར་ནི་བླ་མེད་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་དམ་ཡེ་ཆབས་ཅིག་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་སྟེ། ཨ། བདག་དང་སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་ལྷ། །བསྐྱེད་པ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་ཀུན། །བདག་ཉིད་རིག་པའི་ཀློང་དུ་ཐིམ། །མ་བཅོས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་བཞག །ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་འདུས་ལེ་ལྷན། ཞེས་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་ངོ་བོ་རྗེན་པར་བཞག་ལ། སླར་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། ༈ །འདིའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ན། ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ཏེ་བཟླས་པའི་གྲངས་ཚད་རབ་བྱེ་བ་བཞི། འབྲིང་བྱེ་བ་གཅིག་སྟེ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ། ཐ་མ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ། རྟགས་སྤྱི་དང་མཚུངས། སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན་ལས་བྱང་འདི་ལྟར་བདག་
མདུན་གཉིས་ཆར་བཏང་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་གིས་མཐའ་རྟེན་པའམ། ཞག་བདུན་ཡན་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུའང་འདི་ལྟར་སྦྲེལ་ན་ལེགས་སོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཚེ་དབང་གི་རིམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་ཀྱི་གཤོམ་དང་། ཕྲིན་ལས་གཏང་ཚུལ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བྱས་ལ། བཟླས་པ་ཚེ་འགུགས་ཡན་སོང་བ་དང་། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ་སྟེ། ལས་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱེར་སྤུངས་དྲན་པ་དུང་གི་མདོག་ཅན་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སང་གིས་དག་པར་མོས་ཤིག །ཨཱོྃ། ཁོད་སྤུངས་ཐུགས་ལས་འོད་ཤར་བའི། །ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་གྱི་ཆུ་བོ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་སྡི

【汉语翻译】
愿本性身吉祥！自性不变任运成。 愿大乐报身吉祥！以调伏之方便引导众。 愿种种化身吉祥！断绝生死证无死。 阔崩父与母吉祥！持有续部、口传、诀窍、宝藏。 愿根本传承上师吉祥！如雨般降下胜共悉地。 愿本尊坛城众吉祥！遣除障碍并守护教法。 愿空行护法吉祥！于一切方时处，愿吉祥、安乐、增上！ 第五为送圣收摄： 往昔之旧伏藏中未说送圣收摄，故于手印门封闭之修法中，意义亦安住。 后来之随行者，有些从共同之部类送走智慧尊，然于此处，如无上共同之理，若智慧尊有依处则安住，若无则誓智同时收摄于光明中，啊！ 我与显有情器宫，生起幻化之种种，自身融入觉性之界中，安住于无作广大中。 阿阿嗡吽 杜列连。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是安住于无作自生之体性赤裸中，复以天之慢心回向善根并发愿。 ༈ 如果修此法之近修，首先仅依于自生起而念诵之数量，上等为四俱胝，中等为一俱胝即百万，下等为四十万。 验相与共同相同。 如果修持，则如此行持事业仪轨，自前二者皆放，以前生起为对境之念诵以百万为边际，或七日以上随力而为。 修持服食丸之时亦如此结合则为妙。 ༈ ༈ 第二为灌顶之次第： 坛城灌顶物之陈设，及事业行持之方式如前所说般行持，念诵至勾摄寿命完毕后，为弟子沐浴，持事业瓶，观想瓶为自生之宫殿，吉荣（藏文地名） 念珠为海螺之色，明观之心中，生出智慧甘露之水流，心想你们从无始以来所积累之罪障全部清净。 嗡！ 阔崩心间放光芒，智慧之流甘露水，烦恼习气诸

【英语翻译】
May the auspiciousness of the Nirmanakaya be! May the unchanging nature be spontaneously perfect! May the auspiciousness of the Sambhogakaya of great bliss be! May beings be guided by skillful means of taming! May the auspiciousness of the Nirmanakaya of various forms be! Abandoning the two births and deaths, attain immortality. May Khodpung Father and Mother be auspicious! Holding the Tantras, Agamas, Instructions, and Treasures. May the auspiciousness of the Root and Lineage Lamas be! May they shower down the supreme and common siddhis like rain. May the auspiciousness of the Yidam deity assembly be! May they clear away obstacles and protect the teachings. May the auspiciousness of the Dakinis and Dharma Protectors be! In all directions, times, places, and circumstances, may there be auspiciousness, well-being, and increase! Fifth is the departure and gathering of the deities: In the ancient terma, the departure and gathering of the deities is not mentioned, so it is also meaningful in the practice of the sealed mudra. Later followers may send away the wisdom deity from the general category, but here, according to the supreme common principle, if the wisdom deity has a basis, it should remain. If not, the samaya and wisdom deities should be gathered into the clear light at the same time. Ah! May I and all phenomena and existence, the celestial palace deities, all the illusory manifestations of creation, dissolve into the realm of self-awareness, and remain in the uncreated, vast expanse. A A Om Hum Dule Lhen. Thus, the uncreated, self-arisen nature is left naked. Again, with the pride of the deity, dedicate the merit and make aspirations. ༈ If you do the recitation of this, first rely only on the self-generation, and the number of recitations is four hundred million for the best, one hundred million, that is, ten million, for the middle, and four hundred thousand for the least. The signs are the same as the common ones. If you practice, then do the activity ritual like this, both self and front are released, and the recitation focused on the front generation is bordered by one hundred thousand, or whatever is accomplished for seven days or more. It is also good to combine it like this when practicing the essence pills. ༈ ༈ Second is the sequence of the life empowerment: The arrangement of the mandala empowerment substances and the method of giving the activity are done as described above, and after the recitation of attracting life is completed, the disciples are bathed, and the activity vase is held. Visualize the vase as a self-arisen palace, Gyerpung (Tibetan place name) remembrance is the color of a conch shell, from the clear heart, a stream of wisdom nectar arises, and think that all the sins and obscurations accumulated from beginningless time are completely purified. Om! From the heart of Khodpung, light shines, the stream of wisdom, the nectar water, the afflictions, habits, and sins

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ག་སྒྲིབ་བཀྲུ། །ཤེལ་གོང་བཞིན་དུ་དག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། བདག་ཉིད་ཁོད་སྤུངས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་མེ་རི་ཐོག་མཚོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་གྱུར། བསྭོ། ང་ནི་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ། །སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བས་བསྲུང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སོགས་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་བསྙད་ན། ཁོད་སྤུངས་དྲན་པ་ནམ་མཁའ་
ཞེས་བྱ་བའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་གདུལ་དཀའི་འགྲོ་བ་མང་པོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བྱོན་པ་སྟེ། ནུབ་ཕྱོགས་སྟག་གཟིག་གི་ཡུལ་དུ་བརྫུས་ཏེ་འཁྲུངས་པའི་ཚེ་ཁྱེའུ་དག་པ་དྲི་མེད་ཅེས་གྲགས། ཞང་ཞུང་ཁྱུང་ལུང་དངུལ་མཁར་དུ་སྐུའི་སྐྱེ་བ་མི་རུ་བསྟན་པའི་ཚེ་གྱེར་སྤུངས་དྲན་པ་ནམ་མཁའ་ཞེས་པའི་མཚན་གསོལ་ཅིང་། ཞང་བོད་མཁས་པ་རྣམས་ལས་བློ་སྦྱངས་པའི་ཚེ་མཁས་ཆེན་རྫུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་ཀྱང་གྲགས། ཨོ་རྒྱན་གྱི་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་དུ་ཁྲག་འཐུང་དཔའ་བོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་རོམ་བུ་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་སོགས་མཁས་པ་དགུ་ལ་གཏུགས་ཤིང་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྩོད་པ་བཟློགས་ནས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཚེ་གྲུབ་ཆེན་བིརྺ་པ་ཞེས་སུ་གྲགས། འཆི་མེད་ཚེའི་གྲུབ་པ་བརྙེས་ཏེ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཛད། མཁའ་འགྲོ་འོད་ལྡན་འབར་མ་དང་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་སྦྲེལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་རྣམ་གཉིས་བསྐྲུན་པའི་ཚུལ་ཡང་བསྟན། བོད་ཡུལ་མངའ་བདག་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་མཆོད་གནས་སུ་ཕེབ་སྟེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལས་གདམས་པའི་བདུད་རྩི་གསོལ་ཞིང་བཀའ་
བབས་གྲུབ་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་སྡེར་ཡང་བཞུགས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པས་མཚོན། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣམ་ཐར་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཀའ་གཏེར་གྱི་སྲོལ་ཀ་མང་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ཟབ་འདྲིལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ནི། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་གནང་ཞིང་དགོངས་པའི་ཀློང་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། དེང་སང

【汉语翻译】
ག་སྒྲིབ་བཀྲུ། །如水晶球般清净。（藏文：ག་སྒྲིབ་བཀྲུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵百字明并沐浴。观想自身为浩瀚的阔崩（Khod spungs）之身，从其心中发出无量光芒，如火焰山般，斩断内外秘密的一切障碍。 བསྭོ། 我乃雍仲长寿之神。（藏文：བསྭོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等语作结界，并以空性见守护。生起菩提心等。略述与其相关的历史：阔崩扎南卡（Khod spungs dran pa nam mkha'）这位不死的伟大持明者，为了调伏无数难以调伏的众生，从佛陀的心中化现为化身。在西方达孜（stag gzig）地区示现诞生时，被称为“无垢童子”。在象雄琼隆银城（zhang zhung khyung lung dngul mkhar）示现人身时，被赐名为杰崩扎南卡（gyer spungs dran pa nam mkha'）。在向象雄和吐蕃的学者学习时，也被称为大学者佐钦哲西（mkhas chen rdzu 'phrul ye shes）。在邬金的八大尸陀林中，化现为八大饮血英雄之身，降伏了一切八部凶神恶煞。在印度，他拜见了罗姆布古赫亚旃陀罗等九位学者，驳倒了外道的辩论，弘扬了佛教，因此被称为大成就者毗卢巴。他获得了不死长寿的成就，以掌控寿命的持明者之身，无间断地利益众生。他还示现了空行母奥丹巴玛（'od ldan 'bar ma）与方便智慧相结合，为了利益众生而创造出两位不死持明化身。他前往吐蕃，成为赞普赤松德赞的供养处，接受了邬金大师莲花生大士的甘露教诲，并位列于二十五成就者之列。他的不可思议的传记如虚空般浩瀚。其中，修持他的方法，伏藏和口传的传承众多，而这个甚深精华的长寿修法，是朗卓译师衮秋炯乃（lang gro lo tsA ba dkon mchog 'byung gnas）向化身大译师毗卢遮那献上金曼扎，恳请赐予，并在其意海中埋藏的伏藏。如今

【英语翻译】
Ga drib dru. May it become as pure as a crystal ball. Recite the Hundred Syllable Mantra and bathe. Visualize yourself as the vast Khodpung (Khod spungs), from whose heart emanate immeasurable rays of light, like a mountain of fire, cutting through all outer, inner, and secret obstacles. Bso! I am the Yungdrung God of Longevity. Use these words to create a boundary and protect it with the view of emptiness. Generate Bodhicitta, etc. To briefly recount the relevant history: This great immortal Vidyadhara, Khodpung Dranpa Namkha (Khod spungs dran pa nam mkha'), appeared as an emanation from the heart of the Buddha in order to subdue many difficult-to-tame beings. When he manifested birth in the western region of Tagzig (stag gzig), he was known as "Immaculate Youth." When he manifested a human body in Zhangzhung Kyunglung Ngulkhar (zhang zhung khyung lung dngul mkhar), he was given the name Gyerpung Dranpa Namkha (gyer spungs dran pa nam mkha'). When he studied with the scholars of Zhangzhung and Tibet, he was also known as the Great Scholar Dzuphrul Yeshe (mkhas chen rdzu 'phrul ye shes). In the eight great charnel grounds of Oddiyana, he manifested as the eight blood-drinking heroes, subduing all the eight classes of malevolent spirits. In India, he met with nine scholars, including Rombu Guhya Chandra, refuted the arguments of the heretics, and propagated the Buddhist teachings, and was therefore known as the Great Accomplished One Virupa. Having attained the accomplishment of immortal life, he continuously benefited beings in the form of a Vidyadhara who controls life. He also demonstrated the union of the Dakini Odlan Barma ('od ldan 'bar ma) with skillful means and wisdom, creating two supreme immortal Vidyadhara emanations for the benefit of beings. He went to Tibet and became the object of offering for King Trisong Detsen, receiving the nectar teachings from the Great Master Padmasambhava of Oddiyana, and was also among the twenty-five accomplished disciples. His inconceivable biography is as vast as the sky. Among the many methods for practicing him, the lineages of Kama and Terma, this profound and particularly excellent longevity practice was given to the great translator Vairochana by the translator Langdro Konchok Jungne (lang gro lo tsA ba dkon mchog 'byung gnas) in exchange for a golden mandala, and was concealed as a treasure in the expanse of his mind. Now

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་སྨོན་ལམ་གྱི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་རྩལ་གྱིས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ། སྐལ་ལྡན་འགའ་ཞིག་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་བསྩལ་བའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་གསང་བའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་ཁོད་སྤུངས་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་དད་གུས་དྲག་
པོས་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་། ཕ་མ་འགྲོ་དྲུག་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར་འཆི་མེད་ཚེའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་པར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་ཆོ་གའི་ལད་མོ་མཛོད་ཅིག །བསྭོ་ཨཱོྃ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་དབང་གིས་ལམ་སྒོ་འབྱེད་པ་སོང་། དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་བསྐུར་བ་ལ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་བཅུད་ཆགས་པའི་རྟེན་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་དབབ་དགོས་པས་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁོད་སྤུངས་དྲན་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ་གདབ་པ་ནས། སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་པའི་འདུན་པ་གྱིས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། ཨཱོྃ། མི་འགྱུར་སྐུ་གསུམ་སོགས་ནས། གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་སྔགས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་ལད་མོ་གྱིས། ཀྱེ། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བླ་མ་
རྗེ། །ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཉིད་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན། །ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། བླ་མས། ངོ་མཚར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། ཁྱོད་ནི་ལས་དང་སྐལ་ལྡན་ཕྱིར། །དབང་མཆོག་གང་ཡིན་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། དབ

【汉语翻译】
当祈愿之时到来，朗卓译师益西的幻化化身大宝不坏雍仲炯内扎以追忆的奇妙神变而确定。为了少数有缘者而赐予的，与众不同的甚深口诀，加持特别殊胜的长寿成就贝若的心滴，具有秘密封印的灌顶。首先，为了祈请的供养，请献曼扎。这样让献曼扎。上师和前方的本尊无别，大堆积，无死忆念，持明寿命自在，父母，被浩瀚的皈依境所围绕而安住。我等一切有情，以您所作皆知的强烈信心和恭敬，以三门恭敬地顶礼并皈依，祈请加持相续并赐予殊胜灌顶，为了将父母六道众生安置于佛地，进入无死寿命的甚深成熟解脱之门，发起菩提心并模仿仪轨。བསྭོ་ཨཱོྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三宝等的发愿文如仪轨一样念诵三遍。这些完成了以加持作为前行开启道门。为了圆满地赐予正行灌顶，为了使成熟之精华成为依处，必须将智慧本尊的加持融入相续，因此请以一心专注地修持如下观想：从空性中，在莲花日月重叠的座垫上，将您自己观想为大堆积忆念无死寿命本尊等，如前方生起一样观想清楚。迎请之后，观想融入您自己的身语意三门，成为无二无别。以香乐之声催促。ཨཱོྃ། མི་འགྱུར་སྐུ་གསུམ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，乃至གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样念诵和咒语来降下加持。之后，为了赐予正行灌顶，首先模仿此祈请文。祈耶！ 众生之怙主上师尊，以慈悲垂念于我等，我等自身具足业与缘，祈请赐予寿命胜灌顶。念诵三遍。上师说： 稀有有缘之种姓子，汝乃具足业与缘故，将赐予任何殊胜灌顶。这样赐予许可。灌

【英语翻译】
When the time for aspiration prayers arrives, the great treasure of unchanging, Yungdrung Jungne Tsal, the emanation of the wisdom illusion of Langdro Lotsawa Yeshe, established it through the wonderful and amazing miracles of remembrance. This is the empowerment of the secret sealed Thuktik of Vairo's longevity practice, an exceptionally profound instruction bestowed uniquely upon a few fortunate individuals with extraordinary blessings. First, offer a mandala as a fee for the request. Thus, have them offer the mandala. The Lama and the deity in front are inseparable, a great accumulation, the deathless remembrance, Tshewang Tsal, father and mother, surrounded by the vast refuge field. With strong faith and reverence, knowing that you know everything, all sentient beings, including myself, prostrate respectfully with the three doors and take refuge, and pray to bless the lineage and bestow the supreme empowerment. In order to place all parents, the six realms of beings, on the Buddha's stage, generate the mind to enter the profound door of ripening liberation of deathless life and imitate the ritual. SVO AH OM. Recite the refuge prayer of the Three Jewels three times, as in the practice manual. These complete the preliminary practice of opening the path with empowerment. In order to fully bestow the actual empowerments, it is necessary to bring the blessings of the wisdom deity into the lineage as a basis for the essence of maturation. Therefore, meditate with one-pointed attention on the following visualization: From within emptiness, on a seat of stacked lotus, sun, and moon, visualize yourselves as the deity of deathless life, etc., as in the front generation. After inviting them, have the aspiration that they dissolve into your body, speech, and mind, becoming inseparable. Urged by the sound of incense and music. OM, the unchanging three bodies, etc., and also, "Having gone, bless the fortunate ones. Grant the accomplishment of deathless life." In this way, bestow blessings through recitation and mantra. Then, in order to bestow the actual empowerment, first imitate this supplication. Kye! Protector of beings, venerable Lama, with compassion, please consider me. I myself am endowed with karma and fortune. Please bestow the supreme empowerment of life. Recite three times. The Lama says: "Wonderful fortunate son of the lineage, you are endowed with karma and fortune, therefore, I will bestow whatever supreme empowerment there is." Thus, grant permission. Empow

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ང་དངོས་གཞི་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཁྱད་པར་དོན་གྱི་དབང་དང་བཞི་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཕྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་གྱིས་ཤིག །བླ་བརྒྱུད་ཙཀླི་མགོར་བཞག་ལ། ཨེ་མ་ཧོཿ འོག་མིན་དབྱིངས་ནས་འཆི་མེད་སྐུ་རུ་བསྟན། ཁོད་སྤུངས་དྲན་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཕྱུངས་ལ། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྒྱུད་འདེབས་ལྟར་གཏང་། གཉིས་པ་ནང་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འཆི་མེད་ཚེ་བདག་དྲན་པ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་གྱི་གནས་ནས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་རིག་སྟོབས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་བའི་འདུན་པ་མཛོད། གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་མགོར་
བཞག་ལ། བསྭོ་ཨཱོྃ། བདེར་གཤེགས་རིག་འཛིན་སོགས་བསྟོད་པ་ལྟར་ལ། འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་སྙིང་པོ་བརྗོད། གསུམ་པ་ཚེ་བུམ་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་གཡུང་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ། ཚེ་བདག་ཁོད་སྤུངས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་མ་ལུས་པ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཞུ་ཞིང་ཁོལ། བུམ་པའི་ཁ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ངང་ལྷུད་ཀྱིས་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་དབང་བཞི་གཅིག་ཅར་དུ་རྫོགས། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ། འགྱུར་བ་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་གི་སྐུར་གྱུར་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །ཚེ་འབྲང་མགོར་བཞག་ལ། བསྭོ་ཨཱོྃ༔ རང་བྱུང་ཁྱུང་ལུང་དངུལ་མཁར་ནས༔ འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྙིང་པོ་བརྗོད། བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་བསྡུས་པའི་ཚེ་ཆང་བདུད་རྩི་གསོ་བྱེད་སྨན་གྱི་རྒྱུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་བསྲོས་པས་
རྩ་རླུང་བྱང་སེམས་ཀྱི་དྭངས་མ་སྟོབས་

【汉语翻译】
我实际有外、内、秘密差别之四种灌顶，首先是外传承上师的灌顶：从不可见之虚空中，根本传承上师们如天空中的浓云般降临，融入你们，希望获得所有灌顶、加持和成就。将上师传承擦擦置于头顶，念诵：唉玛吙！从奥明界显现不死之身，祈请科邦念之身。从不可见之虚空中放出慈悲之光，祈求赐予雍仲长寿灌顶。如是念诵传承祈请文。第二是内本尊神的灌顶：不死寿主念巴父父眷属从空行大乐处如雨般降临，融入你们，希望所有蕴、界、处都解脱为本尊身、觉性力量和智慧。将主尊身擦擦置于头顶，念诵：梭 嗡！如来持明等如是赞颂，不死天神及眷属，赐予具缘之子殊胜灌顶，赐予雍仲长寿之成就。如是念诵心咒。第三是寿瓶增长的灌顶：在寿增长雍仲珍宝闪耀的宫殿中，寿主科邦不死持明大士父母眷属安住，以猛烈的虔诚和恭敬心恳请，从其心中放出无量光芒，将轮涅的所有寿命精华全部以甘露光芒的形式汇集于手中的宝瓶中，融化沸腾。从宝瓶口中，甘露之流缓缓滴落，从你们的头顶进入，充满身体的内部，从而一次性圆满了四种灌顶，获得无生无死的寿命，希望转变为不变的雍仲之身。将寿增长置于头顶，念诵：梭 嗡！从自生琼隆银城中，不死念巴寿自在，忆念往昔之誓愿，赐予持明长寿之成就。念诵心咒。以汇集了有情与无情之精华和精微的寿酒甘露、滋养的药物之流，以及吉祥成就的殊胜物质来滋养，使脉、气、明点的精微力量

【英语翻译】
I actually have four kinds of empowerment, namely outer, inner, secret, and distinctive empowerments. First, the outer lineage lama empowerment: From the invisible space, the root lineage lamas descend like thick clouds in the sky, merging into you. May you aspire to receive all empowerments, blessings, and accomplishments. Place the Tsakli of the Lama Lineage on your head and recite: Emaho! From the realm of Ogmin, the immortal body is revealed. Pray to the body of Khodpung Drenpa. From the invisible space, emanate the light of compassion. Please bestow the Yungdrung longevity empowerment. Recite the lineage prayer accordingly. Second, the inner Yidam deity empowerment: The immortal life-lord, Drenpa, father, mother, and retinue, descend like rain from the place of Khachö Great Bliss, merging into you. May you aspire to dissolve all aggregates, elements, and sense bases into the deity's body, awareness power, and wisdom. Place the Tsakli of the main deity on your head and recite: Swoh Om! Praise the Tathagata Rigdzin, etc., as follows: Immortal supreme deity and retinue, bestow the supreme empowerment upon the fortunate child, grant the accomplishment of Yungdrung longevity. Recite the essence mantra. Third, the longevity vase and increase empowerment: Inside the palace of the Longevity Increase, the Yungdrung precious jewel shines. The life-lord Khodpung, the great immortal Rigdzin, father, mother, and retinue, reside. With intense devotion and reverence, inspire their minds. From their hearts, immeasurable rays of light emanate, gathering all the life essence of samsara and nirvana in the form of nectar light into the vase in their hands, melting and boiling. From the mouth of the vase, a stream of nectar drips slowly, entering from the crown of your heads, filling the entire body. Thus, the four empowerments are perfected simultaneously. Obtain a life without birth or death. May you aspire to transform into the unchanging Yungdrung body. Place the Longevity Increase on your head and recite: Swoh Om! From the self-born Khyunlung Silver City, the immortal Drenpa, the power of longevity, remember the vows of the past, grant the accomplishment of Rigdzin longevity. Recite the essence mantra. Nourish the essence and subtle elements of sentient and insentient beings with the longevity wine nectar, the stream of nourishing medicine, and the supreme substances of auspicious accomplishments, so that the subtle power of the channels, winds, and bindus

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སུ་གྱུར། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་བསམ་ཞིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། བསྭོ་ཨཱོྃ༔ གཏའ་ཆེན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཚོ༔ ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་ཚེ་ཡི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྩ་རླུང་བྱང་སེམས་འཕེལ་བར་ཤོག༔ སྙིང་པོ་བརྗོད། རིལ་བུ་དང་རྫས་རྣམས་སྦྱིན་ལ། བསྭོ་ཨཱོྃ༔ དངོས་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། བཞི་པ་ཁྱད་པར་ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྩ་བའི་གསུང་འདི་ལ་གསན་ཏེ་རང་སེམས་གཉུག་མ་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མ་བཅོས་པར་ཞོག་ཅིག །མདུན་གྱི་བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ཚེ་བོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སེམས་སྣང་ཡིན་ཏེ་རྨི་ལམ་འདྲ༔ སེམས་ཉིད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པར༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཏེ་འཇའ་ཚོན་འདྲ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་བོན་གྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས༔ མི་འགྱུར་འཕོ་མེད་བརྡལ་བ་ཆེ༔ འདི་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་ཕྱིར༔ ས་ཡིས་མི་ནོན་ཆུས་མི་ཞིག༔ མེས་བསྲེག་
རླུང་གིས་གཏོར་དུ་མེད༔ སྐྱེ་མེད་གནས་མེད་འགག་པ་མེད༔ འཆི་འཕོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་རྟོག་སྟེ༔ རྟོག་མེད་གཉུག་མའི་དོན་མཐོང་ནས༔ གོམས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར་པ་ན༔ འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་གདོད་ནས་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཏེ་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས། མཐར་ཕྱིན་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད། ནམ་དུའང་ཉམས་པ་མེད་པར་རང་རིག་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འགྱུར་མེད་གཡུང་དྲུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པའི་འདུན་པ་གྱིས་ཤིག །མཚོན་བྱེད་གཡུང་དྲུང་ངམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨ༔ སྤྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པའི་ཚེ༔ བསྡུས་པས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དབྱིངས༔ འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚེ་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་དང་། བསྭོ་ཨཱོྃ༔ ན་མོ༔ འཆི་མེད་དྲན

【汉语翻译】
成为。思维获得不死寿命自在的持明者的成就。赐予寿命之酒。 བསྭོ་ཨཱོྃ༔ （藏文） གཏའ་ཆེན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཚོ༔ ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་（梵文天城体，Rasāyanaṃ，梵文罗马拟音，长生药）ཚེ་ཡི་རྫས༔ 赐予有缘之子，愿脉气菩提心增长。诵心咒。赐予丸药和药物。 བསྭོ་ཨཱོྃ༔ 此成就之聚的受用，加持为寿命甘露后，赐予有缘的你，愿成就长寿持明。诵咒语。第四， विशेष 介绍意义的灌顶是：听闻此根本之语，将自心原始的遍布广大的状态不作改变地安住。将前方的上师融入自身，将自心安住于无生状态。彼时一切本皆是心之显现，如梦一般。心性非任何事物，却显现为任何事物，如彩虹一般。本体空性是法身，自性光明是报身，大悲的妙力显现是化身，三身本自安住于自身。不变不迁广大无比，此乃超越因缘，故而地不能压，水不能淹，火不能焚，风不能摧。无生无住无灭，一切死殁皆是分别念，证悟无分别原始之义后，串习融入法界之时，便能在此生证得不死之忆念。如是所说之义，恒常安住，便能证悟本初无生无死之义，从而现前成就三身。由此正行灌顶完成。最终的后行是，如是获得不死寿命之灌顶和巨大成就，无论何时都不要使其衰退，以自明无生之界中不变的雍仲手印印持之愿望。以象征物雍仲或金刚置于心间。ཨ༔  विस्तार 显现充满有情世间之时，收摄为明点唯一之界，以不死雍仲手印印持，不变不坏远离生死。ཨ་ཨ་ཨ༔ 上师持明寿命天尊充满虚空，以吉祥的真实语宣说，并降下花雨，令不死恒常殊胜的善妙景象，极度增上广大。散花并说吉祥语。 བསྭོ་ཨཱོྃ༔ ན་མོ༔ 不死忆

【英语翻译】
Become. Think of having attained the accomplishment of a vidyadhara who has power over immortal life. Give the nectar of life. Bso Om! The great pledge, the ocean of nectar medicine. Rasāyanaṃ (Sanskrit Devanagari, Rasāyanaṃ, Sanskrit Romanization, Elixir of Life) is the substance of life. By giving it to the fortunate son, may the channels, winds, and bodhicitta increase. Recite the essence. Give the pills and substances. Bso Om! This enjoyment of the assembly of accomplishments, having blessed it as the nectar of life, by giving it to you, the fortunate one, may you accomplish the immortal vidyadhara. Recite the mantra. Fourth, the special introduction to the meaning of empowerment is: Listen to this root speech and leave your own mind in its natural, vast, and unadulterated state. Dissolve the lama in front of you into yourself. Leave your own mind in a state of unbornness. At that time, all the Bons are all mind appearances, like a dream. The nature of mind is not anything, but it appears as anything, like a rainbow. The essence is emptiness, the Dharmakaya. The nature is clarity, the Sambhogakaya. The compassionate skillful manifestation is the Nirmanakaya. The three bodies are inherently present within oneself. Unchanging, immovable, and vast. This is beyond cause and condition, therefore, the earth cannot suppress it, water cannot extinguish it, fire cannot burn it, and wind cannot destroy it. Unborn, unlocalized, and unceasing. All death and transition are mere conceptualizations. Having seen the meaning of the non-conceptual natural state, when habit becomes space, the memory of immortality will be accomplished in this life. By constantly abiding in the meaning of what was said, one will realize the meaning of being primordially unborn and without death, and thus the three bodies will be manifestly accomplished. With that, the main empowerment is completed. The final post-practice is that the empowerment of immortal life and great accomplishment that has been obtained in this way should never be diminished, but should be sealed with the unchanging Yungdrung seal in the realm of self-awareness that is unborn. Place the symbolic Yungdrung or Vajra in your heart. A! When manifestation pervades existence, when contracted, it is the realm of a single thigle. Seal it with the immortal Yungdrung seal. Unchanging, indestructible, free from birth and death. Ah Ah Ah! May the auspicious words of the lama, vidyadhara, and life deity filling the sky be spoken, and may the rain of flowers be showered, so that the appearance of the immortal, constant, and sacred goodness may increase and expand greatly. Scatter flowers and say auspicious words. Bso Om! Namo! Immortal Remem

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡབ་སྲས་སོགས་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དབོན་
གསས་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྲོག་གཡུང་དྲུང་ལྟར་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ནད་མེད་ལང་ཚོའི་མཆོག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་རིང་བར་གྱུར་ཅིག༔ མཐར་ཐུག་རིག་རྩལ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་པས་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་འགྲུབ། རྩ་གཞུང་དངོས་བསྟན་ལ་ཁ་སྐོང་མི་བྱེད་ན། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་ལྷ་དབང་བཅས་བཞག་པས་འཐུས་ལ། དབང་གྲངས་གསོག་བྱེད་ན། ཞལ་བསྲོའི་བཟའ་བཏུང་སྦྱིན་པ་ཡན་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་སོང་ནས། ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་རྫས་སྦྱིན་པའི་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྨོན་ལམ་ཚིག་ལྷུག་ཚར་རེ་བརྗོད་པ་ལ་གྲངས་གཟུང་། རྫོགས་ནས་ངོ་སྤྲོད་ཕྱིན་རྒྱས་པར་བྱ། གོང་ལྟར་མཇུག་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། སྤྲོས་འབྱོར་ཆེ་ན་སློབ་མ་རྣམས་ཆབས་ཅིག་ཚོགས་ནས་ལོངས་སྤྱད། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དབང་གི་སྐབས་དགོས་ངེས་མེད་ཅིང་གཏོར་སྐྱོང་ཕྱིན་གྱི་མཇུག་བསྡུ་རྣམས་ཀྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདི་ལ་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལ་བཟླས་སྒོམ་ཙམ་ལས་འདོན་ཆ་མི་གསལ་ཡང་དངོས་དང་ཤུགས་ལས་བསྟན་ཅིང་། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་ལྟར་འོས་པའི་བཀའ་ལུང་དངོས་སུ་བསྩལ་པ་ལྟར། དྲན་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཆེན་མོ་དབོན་གསས་ཁྱུང་རྒོད་རྩལ་ལམ་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་གྱིས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོ་ནས་བཏོན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ལུང་ཡང་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་དེ་ཉིད་ཁུངས་སུ་བྱས་ཏེ། ཕྱག་ལེན་རྙིང་པ་དང་མཐུན་རུང་དུ་སྦྱར་བའོ། །
འཕྲལ་ཡུན་འཆི་བདག་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འཆི་མེད་ཁོད་སྤུངས་ཆེན་པོའི་གསང་བ་གསུམ། །བདེ་བླག་ཉིད་འགྲུབ་འགྲོ་ཀུན་དབུགས་འབྱིན་པའི། །ཚེ་དབང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེན་འབེབ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་དགོས་འབྱུང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་འགེངས་པའི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་གྱུར་ཏེ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པའི་དུས་ཚེས་བཟང་པོ་ལ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བས

【汉语翻译】
父子等根本及传承的尊胜上师们的慈悲加持，愿这些种姓之子寿命与日月同长，愿生命如雍仲般稳固，愿具足无病青春之精华，愿受用如河流般绵长，愿最终智慧成就于无死明点大乐之中。如是说后，灌顶圆满完成。若不对根本正文进行补充，则仅安立传承上师和本尊灌顶即可。若要积累灌顶次数，则在供养食物饮料等会供之后，于供养长寿系带和长寿物的两颂之后，念诵一遍祈愿文，以此计数。完毕后，详细进行介绍。如上，结尾的酬谢曼扎等按照通常仪轨，会供轮也按照仪轨进行。若资具丰盛，则弟子们一同集会享用。获得悉地在灌顶时并非必须，护法回遮的结尾等也依次进行即可完成。此仪轨中，伏藏原文仅有念诵修持，未明确说明念诵部分，但实际上已通过直接和间接的方式进行了说明。正如遍主上师仁波切亲口赐予的开示一样，追随者大成就法，尊胜空行母或持明郭登从桑桑拉扎的紫心宝藏中取出的长寿修法灌顶也已圆满获得，因此以其为依据，与旧的仪轨相协调。愿迅速战胜生死之战，愿无死库堆大乐的三密，轻易成就，成为救度一切众生的气息，愿降下长寿灌顶甘露之洪流。如是，在珍宝伏藏大宝藏中，以所需之精华依次填充之际，作为近需之助缘，无死丹尼雍仲林巴在六种圆满兴盛的吉祥时刻，于宗肖德谢杜贝大宫殿中撰写，愿吉祥增盛！
贝若扎那心滴，忆念长寿修法的仪轨灌顶。

【英语翻译】
Through the blessings of the compassion of the venerable and lineage lamas, such as the father and sons, may these sons of lineage have lives as long as the sun and moon. May their lives be as stable as the Yungdrung. May they possess the essence of health and youth. May their enjoyment be as long as the flow of a river. May their ultimate wisdom be liberated into the great bliss of the immortal bindu. Having said this, the empowerment is perfectly accomplished. If you do not supplement the root text, it is sufficient to establish the lineage lamas and deity empowerments. If you want to accumulate the number of empowerments, then after offering food and drink and other tsok offerings, after the two shlokas of offering the longevity cord and longevity substances, count the recitation of each aspiration prayer. After completion, give a detailed introduction. As above, the concluding thanksgiving mandala, etc., should follow the usual procedure, and the feast gathering wheel should also follow the ritual. If there are abundant resources, the disciples should gather together and enjoy them. Obtaining siddhis is not essential during the empowerment, and the concluding rites of the protector's reversion, etc., can be performed in sequence to complete the process. In this ritual, the terma text itself only has recitation and practice, and the recitation part is not clearly stated, but it has actually been explained directly and indirectly. Just as the all-pervading Lama Rinpoche personally bestowed the appropriate instructions, the great accomplishment Dharma of the followers, the longevity practice empowerment taken from the Purple Heart Treasure of Sangsang Lhadrak by the venerable Dakini or Vidyadhara Godem, has also been perfectly obtained, so it is based on this and harmonized with the old ritual. May we quickly triumph over the battle of death, may the three secrets of the great bliss of the immortal Khodpung, easily accomplish, become the breath of salvation for all beings, may the great stream of longevity empowerment nectar descend. Thus, in the great treasury of precious treasures, as the essential essences are sequentially filled, it becomes a near-needed aid. Immortal Tenzin Yungdrung Lingpa wrote this at the great palace of Dzongshod Deshek Dubpe at an auspicious time when the six perfections were flourishing. May goodness and prosperity increase!
Vairocana's Heart Drop, the activity empowerment of the Remembrance Longevity Practice.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
库尔之仪轨可诵次第，策旺雍仲益巴，丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
A Readable Arrangement of the Kur Ritual by Tsewang Yungdrung Yikhyilwa, Tentnyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

